1月21日上午9點,電視屏幕里出現(xiàn)了市六屆人大二次會議開幕式的畫面。
不同于以往,屏幕畫面左下方多了一個小窗口,手語翻譯員正用流暢的手勢同步翻譯會議內(nèi)容。一天前的政協(xié)開幕式,同樣設置了手語翻譯,這是重慶兩會首次引入手語同傳。
通過翻譯員的手語播報,全市34萬聽力殘疾人可以輕松看見兩會,了解新重慶發(fā)展的變化。而與這份“輕松”相對的,是手語翻譯員、渝北區(qū)特殊教育學校老師楊小娟身上的“千鈞重任”。
▲1月21日,渝北區(qū)特殊教育學校的老師楊小娟擔任兩會手語翻譯。記者 齊嵐森 攝
“這是我第一次接受這樣艱巨的任務?!睏钚【晏寡?,雖然自己已有10多年手語教學經(jīng)驗,但兩會手語翻譯依然是巨大的挑戰(zhàn)。
挑戰(zhàn)主要來自三個方面。第一是時間短,從接到這個任務到大會開幕,只有一周多的準備時間。在這一周里,還有學校的教學任務需要完成,留給楊小娟的時間非常少。
其次是任務重。政府工作報告涵蓋了經(jīng)濟社會發(fā)展的方方面面,有不少專用名詞,必須提前查閱資料,確定翻譯方式,以更準確、簡潔但又保持嚴謹度、嚴肅感的方式來翻譯。
最后是強度大。一個半小時的開幕式,楊小娟必須獨立完成手語翻譯工作,對身體和心理都是一種考驗。
直播前,對于服裝選定、機位遠近、手勢幅度、是否采用同步唇語等其他細節(jié),楊小娟和相關(guān)負責同志都反復推敲,再結(jié)合兄弟省市的經(jīng)驗和以往直播翻譯中殘疾人觀眾反饋,才最終確定下來。
在一個半小時的直播過程中,楊小娟始終挺直腰背,透過小小的窗口,用手勢準確無誤地傳達大會信息。
“終于拿下了!”會議結(jié)束后,楊小娟癱坐在椅子上,幾乎直不起腰,“開幕一小時后,就是靠意志在支撐,一開始也非常擔心后面撐不住,但好在還是頂下來了?!?
能夠順利完成本次任務,除了楊小娟個人的努力外,還離不開重慶市啟聰學校副校長劉剛和教師彭勁的“加持”,三個人組成了本次兩會手語播報的“天團”。他們提前把前幾年的政府工作報告拿出來學習,字斟句酌確定每個手語動作。針對《國家通用手語詞典》中沒有的詞語,他們又仔細研究表達方式,努力讓每一位聽障人士都能更好地理解。
市人大有關(guān)負責人表示,本次兩會設置手語翻譯的初衷,是為認真貫徹落實習近平總書記關(guān)于“殘疾人是一個特殊困難的群體,需要格外關(guān)心、格外關(guān)注”的重要指示精神,以及2023年9月1日起施行的《中華人民共和國無障礙環(huán)境建設法》。讓廣大殘疾人更直接地參與到政治文明建設中來,在重要會議現(xiàn)場及電視新聞節(jié)目設置手語翻譯,已成為推進無障礙環(huán)境建設的重要一環(huán)。
今年是重慶兩會手語播報亮相的第一年。一個小小的手語翻譯“小窗口”,不僅關(guān)乎人文關(guān)懷,也體現(xiàn)了重慶溫度。